看到close to home这个表达,你会怎么理解?
是“钱多事少离家近”里面的“离家近”吗?
其实不是。英语中与home有关的表达也远不止这一个容易让人望文生义,今天就一起学几个吧。
Scott Webb/unsplash
01 close to home
如果有人跟你发生争执时说“close to home”,你可不要以为对方说的是“吵不过想回家”。
close to home可以翻译为affecting one personally and intimately,戳到痛点。
too close to home就是说事情触及痛处,形容让人切身体会的问题/事情。
因此,与人沟通时,如果对方某句话戳中你的伤心事,你就可以说“It hit close to home”。
例句:
That movie about the war hit too close to home.
那部战争片太戳心了。
02 hit a home run
hit a home run的意思是to succeed with something,全胜。
例句:
He finally hit a home run.
他终于成功了。
03 home free
和上一个词一样,home free也是一个非常值得高兴的词,意思是sure of success because you have finished the most difficult part(稳赢,肯定得胜的;轻易取胜)。
例句:
Are you home free in the game?
这一场你会轻易取胜吗?
04 go home
go home的确有“回家”的意思,但在不同的语境中使用,会有不同的含义。比如在教室里,老师说“go home”,就是让你滚出教室;而当你的老板说“go home”,也就是“You are fired.”。
05 see you home
如果和人约会,结束的时候,对方对你说I will see you home,可千万别以为是“目送你回家”,人家其实是想把你送回家。
例句:
Don't be afraid. I will see you home.
别害怕,我会送你回家。
06 homely
回想下你在家的模样,是不是跟在外是两种状态呢?所以homely就有了“相貌平平的,家常的”意思。
例句:
The man was homely and overweight.
该男子其貌不扬,身材肥胖。
(来源:英语口语君公众号 编辑:yaning)
来源:英语口语君公众号
文章如无特别注明均为原创!
作者:
F_Robot,
转载或复制请以
超链接形式 并注明出处 峰哥博客。
原文地址《
close to home可不是“离家近”》发布于2021-12-14
若您发现软件中包含弹窗广告等还请第一时间留言反馈!