随着中国在世界上的地位越来越牛哔,学中文的歪果仁自然也越来越多。作为曾经被日语折磨得死去活来的学习大军中的一员,本编一直很好奇学习中文的日本人都是什么样的感受。毕竟,据说“中文是世界上最难的语言”。怀着一点点报复的小淘气,让我们来看看十一区人民都是怎么吐槽学中文的吧
中文里有好多好多的方言
中国語の中には方言がたくさん
比方说,北京话、上海话、广东话、福建话,彼此之间完全不同,不仅外国人听起来一头雾水,就连我们中国人自己也搞不懂某些地方的土话。
然而在中国有一种通用的语言,那就是——普通话(ふつうわ)。基本所有的中国人都接受过普通话教育,于是形成了在日本人看来有些奇怪的现象:同乡人在一起的时候说方言,不同乡的人在一起就说普通话。
有的日本人听说了中国方言的巨大差异后,往往怀疑自己学的中文到底能不能通用。不用担心,你们学的是真的中文。
发音超难的说
発音はかなり難しい
关于“中文到底哪里难”这个问题,我特意问了好几个有中文学习经验的日本朋友,他们一致表示,发音(中国語の発音)是学习中最大的阻碍。
一个日本人,怀着对中国博大文化的热情,“今天要开始学中文了哟”,自信满满地立下目标之后,立刻就会被四声调轻声拼音彻底击碎对中文的一切幻想。
如果不完全掌握音调这个基础,进一步学习就相当困难。如果只是念出标记在汉语书上的假名注音的话,是完全无法进行交流的。虽说努力一下也没有大问题,但这一课就像给刚出生的婴儿喝烧酒一样,对初学者来说是碾压级别的冲击力。
学习汉字很简单
漢字習得の易しさ
对于同样是东亚文化圈的日本人来说,学习汉字比起欧美人简直易如反掌。中文和日语通用的汉字数不胜数。这也是中国人学日语的一点点小捷径。
比如说这句中文:“当今世界,弱肉强食,最怕失去的是骨气。”
翻译成日语是这个样子的:「今の世界は、弱肉强食。最も恐るるべきは、気骨を失うことだ」
一句话里,相同的汉字是不是很多?靠猜也能理解到八九不离十。
所以,对于一个真正接受了义务教育的日本人来说,从小到大积累的汉字就已经甩出同样刚开始学中文的其他外国人十条街了。
语法系统完全不一样
文法は基本的に全くの別物
中文和日语使用着完全不同的语法体系。
比如说,日语里动词放在句子的最后:「私は昨日友達の家に行きました」。中文里,这句话则是:“我昨天去了朋友的家”。硬要按照中文顺序填上假名的话,就变成了:「私は昨日行きました友達の家に」这种不伦不类的句子。
动词的用法只是语法海洋里的一个小水滴,很多没怎么接触过中文的日本人,看见文章里满是汉字,往往会觉得学好中文轻而易举。反而是专门学习中文的人会越来越感受到中文的困难。
就像很多日语学习者一样:过了N1才刚刚入门……
为什么对于日本人来说,中文特别的难?
なぜ日本人にとって中国語が特に難しいのか?
除了拼音地狱之外,学习中文的日本人常常会陷入汉字的陷阱。可以这么说,汉字是一把双刃剑,过于依赖汉字的日本人会轻视“读”书的重要性,于是发音会越来越差,水平一直无法提高。
这对于我们日语学习者来说也是一个警示,如果因为一篇日语文章里满是汉字,能明白八九成意思,却忽视发音的话,日语能力也将永远得不到提高。
中文在世界中的分量
世界における中国語の存在感
中国是一个拥有十三亿人口的超级大国,是日本的十倍,美国的四倍,正因为拥有这么多的人口,所以中文的存在感也是无比的强。
上面两个图表是维基百科调查的“网络上使用何种语言”的结果。可以看出,英文和中文在使用上有着几乎比肩的重要度。
利用起我们的大国优势,再学好英语和日语,那就走遍世界无敌手啦!
正在日语“苦海”里挣扎的民那桑,看到日本人学汉语的惨状是不是觉得很爽~想必我们聪明又智慧的读者们一定不止学过日语这一门语言吧,你们觉得和博大精深的汉语相比,外语都有着怎样的难度呢?欢迎在留言区发表吐槽!
有趣的灵魂在等你,小编是一名从事日语教育六年的日语老师
今天老师给大家送一些见面礼:《零基础日语免费学习资料》
都是从最零基础开始。感兴趣的小伙伴获取方式:添加 VX:cq14875(注明来源)
文章如无特别注明均为原创!
作者:
F_Robot,
转载或复制请以
超链接形式 并注明出处 峰哥博客。
原文地址《
中文对日本人有多难?听听岛国人的心声 网友:太真实》发布于2020-6-3
若您发现软件中包含弹窗广告等还请第一时间留言反馈!