作为日本首相,安倍晋三的一举一动不仅受到日本民众的关注,也是中国网民热议的焦点之一。有日本网民发现,安倍晋三成为“中日友好使者”,去中国帮中国人接客了。该网民贴出系列在中国出现的安倍“接客”的照片,这些照片里,安倍似乎做出了“请”的姿势。对此,日本网民议论纷纷。
原图:
以下为日本网民评论(原创翻译:2ch中文网 译者:林)
日本网民1、草
中文翻译:哈哈哈
日本网民2、人が良さそう
中文翻译:看起来人很好的样子
日本网民3、変な声出たわ
中文翻译:我发出怪声了
日本网民4、ニコニコでワロタ
中文翻译:笑眯眯的哈哈哈哈
日本网民5、思いのほかよかった
中文翻译:超乎意料的好
日本网民6、なんて書いてあるの?
中文翻译:上面写的是什么?
日本网民7、声出て笑った
中文翻译:笑出声了
日本网民8、すまん何て書いとるんや?おいでやす的な感じ?笑
中文翻译:抱歉,上面写的是什么?感觉像是“快过来?”笑
日本网民9、入って、どうぞ
中文翻译:是“请进”的意思
日本网民10、一国の首相にペコペコされてるようで中国人は悪い気がしない。安倍は中国人の好感度を稼げる。win-winやん
中文翻译:一国首相点头哈腰的,中国人没有恶意。安倍得到了中国人的好感。双赢啊
日本网民11、確かに入りたくなる笑顔である
中文翻译:这笑容让人很想进店看看
日本网民12、中国で人気なんか?
中文翻译:安倍在中国人气很高吗?
日本网民13、ゆるキャラ的な可愛さあるよな
中文翻译:安倍有着吉祥物般的可爱
日本网民14、これは親中外交
中文翻译:这就是亲中外交
日本网民15、日中友好
中文翻译:中日友好
日本网民16、日本人を呼び込みたいのか中国人を呼び込みたいのか
中文翻译:这是想招呼日本人,还是想招呼中国人进去
日本网民17、言うて日本でもフリー素材やんけ
中文翻译:说起来安倍在日本也是恶搞素材
日本网民18、中国は人の数が多い分面白い発想もまあそれなりにあるやろな
中文翻译:中国人口众多,所以有意思的想法也挺多的
日本网民19、これには愛を感じる
中文翻译:我感受到了爱
日本网民20、昔の中国だったら許されて無かったな、父さんも余裕がある国になったわ
中文翻译:如果是以前的中国不可原谅呢,中国爸爸也越来越从容了
日本网民21、中国住んでるけど、こんなん見たことないで
中文翻译:我生活在中国,没见过这样的招牌
日本网民22、まあ中国でこれあったら入ってみるわ
中文翻译:嘛,如果在中国看到这样的店我会进去看看的
日本网民23、中国では日本のブランド価値を分かっとるから謎に日本語の店名があったりするよな、菜の雪茶とか新作の茶とか
中文翻译:中国人知道日本品牌的价值,所以很多店名有迷之日语,例如“菜の雪茶”和“新作の茶”之类的
日本网民24、某国人との民度の違いが分かるな
中文翻译:可以看出跟某国人的素质差异
日本网民25、思った以上に面白かった
中文翻译:超乎想象的有意思
日本网民26、馬糞投げつけたい
中文翻译:我想扔马粪
文章如无特别注明均为原创!
作者:
F_Robot,
转载或复制请以
超链接形式 并注明出处 峰哥博客。
原文地址《
日本网民吐槽:安倍成为“中日友好使者”,去中国帮中国人接客》发布于2020-1-4
若您发现软件中包含弹窗广告等还请第一时间留言反馈!